-
1 à
A [α]1. masculine noun( = lettre) de A à Z from A to Z• prouver or démontrer qch par A + B to prove sth conclusively2. feminine noun* * *
1.
A a, ɑ nom masculin invariable ( lettre) a, Adémontrer quelque chose à quelqu'un par A plus B — to demonstrate something conclusively to somebody
2.
A nom féminin (abbr = autoroute) motorway GB, freeway US* * *a (= a)1. nm inv(lettre) A, aA comme Anatole — A for Andrew Grande-Bretagne A for Able USA
prouver qch par a + b — to prove sth conclusively
2. abrSee:1) (= ampère) amp2) (= autoroute) M Grande-Bretagne* * *a, AA nm inv ( lettre) a, A; vitamine A vitamin A; de A à Z from A to Z; le bricolage de A à Z the A to Z of DIY; démontrer/prouver qch par A plus B à qn to demonstrate/prove sth conclusively to sb.a commercial at sign.[a] (contraction de à avec le devant consonne ou h aspiré au, contraction de à avec les aux [o]) prépositionA.[DANS L'ESPACE]1. [indiquant la position] at[à l'intérieur de] in[sur] onquand on est à 2 000 m d'altitude when you're 2,000 m upelle attendait à la porte she was waiting at ou by the doorau mur/plafond on the wall/ceilingà ma droite on ou to my right2. [indiquant la direction] toaller à Paris/aux États-Unis/à la Jamaïque to go to Paris/to the United States/to Jamaica3. [indiquant la provenance, l'origine]B.[DANS LE TEMPS]1. [indiquant un moment précis] at[devant une date, un jour] on[indiquant une époque, une période] inà l'aube/l'aurore/midi at dawn/daybreak/middayau XVIIe siècle in the 17th century2. [indiquant un délai]nous sommes à deux semaines de Noël there are only two weeks to go before Christmas, Christmas is only two weeks awayà demain/la semaine prochaine/mardi see you tomorrow/next week/(on) TuesdayC.[MARQUANT LE MOYEN, LA MANIÈRE]1. [indiquant le moyen, l'instrument, l'accompagnement]peindre à l'eau/à l'huile to paint in watercolours/oilsmarcher au fuel to run off ou on oilaller à pied/à bicyclette/à cheval to go on foot/by bicycle/on horseback2. [indiquant la manière]faire quelque chose à la russe/turque to do something the Russian/Turkish wayun film policier à la Hitchcock a thriller in the style of ou à la HitchcockD.[MARQUANT L'APPARTENANCE]je veux une chambre à moi I want my own room ou a room of my ownE.[INDIQUANT L'ATTRIBUTION, LA DESTINATION]c'est à moi de jouer/parler it's my turn to play/to speakà M. le directeur [dans la correspondance] to the managerà notre fille bien-aimée [sur une tombe] in memory of our beloved daughterF.[INTRODUISANT UNE ÉVALUATION, UN RAPPORT DISTRIBUTIF]1. [introduisant un prix]un livre à 20 euros a book which costs 20 euros, a book worth 20 euros‘tout à 2 euros’ ‘everything 2 euros’2. [indiquant un rapport, une mesure]vendus à la douzaine/au poids/au détail sold by the dozen/by weight/individuallyles promotions s'obtiennent au nombre d'années d'ancienneté promotion is in accordance with length of service3. [introduisant un nombre de personnes]à deux, on aura vite fait de repeindre la cuisine between the two of us, it won't take long to repaint the kitchen4. [indiquant une approximation]G.[MARQUANT DES RAPPORTS DE CAUSE OU DE CONSÉQUENCE]1. [indiquant la cause]à ces mots, il s'est tu on hearing these words, he fell silent2. [indiquant la conséquence]il lui a tout dit, à ma grande surprise he told her everything, much to my surprise3. [d'après]je l'ai reconnu à sa voix/démarche I recognized (him by) his voice/walkà sa mine, on voit qu'il est en mauvaise santé you can tell from the way he looks that he's illà ce que je vois/comprends from what I see/understandà ce qu'elle dit, le mur se serait écroulé according to her ou to what she says, the wall collapsedH.[SUIVI DE L'INFINITIF]1. [indiquant l'hypothèse, la cause]à t'entendre, on dirait que tu t'en moques listening to you, I get the feeling that you don't careà bien considérer les choses... all things considered...2. [exprimant l'obligation]la somme est à régler avant le 10 the full amount has to ou must be paid by the 10thles vêtements à laver/repasser the clothes to be washed/ironed3. [exprimant la possibilité]il n'y a rien à voir/à manger there's nothing to see/to eat4. [en train de]5. [au point de]ils en sont à se demander si ça en vaut la peine they've got to the stage of wondering whether or not it's worth the effortI.[MARQUANT LA CARACTÉRISATION, LE BUT]l'homme au pardessus the man in ou with the overcoatune chemise à manches courtes a short-sleeved shirt, a shirt with short sleevesun pyjama à fleurs/rayures flowery/stripy pyjamas‘bureau à louer’ ‘office for rent’J.[SERVANT DE LIEN SYNTAXIQUE]1. [introduisant le complément du verbe]rendre quelque chose à quelqu'un to give something back to somebody, to give somebody something back2. [introduisant le complément d'un nom]3. [introduisant le complément de l'adjectif] -
2 fons
fons, fontis, m. [st2]1 [-] source, fontaine, eau de source. [st2]2 [-] au fig. source, origine, cause, principe, sujet. - fontium qui celat origines, Nilus, Hor. C. 4, 14, 45: le Nil qui cache sa source. - fons dulcis aquai (= aquae), Lucr. 6, 890: source d'eau douce. - fontes aestibus exarescunt, Caes.: les sources se tarissent en été. - fontemque ignemque ferebant, Virg. En. 12, 119: ils apportaient de l'eau et du feu. - a fontibus haurire, Cic.: puiser aux sources. - a fonte repetere, Plin.-jn.: reprendre dès l'origine, reprendre à son principe. - hic fons est movendi, Cic. Rep. 6, 25: c'est là l'origine du mouvement. - ab illo fonte et capite Socrate, Cic. de Or. 1, 10: à commencer par Socrate, leur source (spirituelle) et leur chef. - Cilicia fons belli, Flor. 3, 6: la Cilicie, le berceau de la guerre. - benevolentia, amicitiae fons, Cic. Lael. 14, 50: la bienveillance, mère de l'amitié. - fons curarum, Lucr.: cause de soucis. - Graeco fonte cadere, Hor.: avoir une étymologie grecque. - Fons, ontis (Fontus, i), m.: Fons (dieu des sources, fils de Janus).* * *fons, fontis, m. [st2]1 [-] source, fontaine, eau de source. [st2]2 [-] au fig. source, origine, cause, principe, sujet. - fontium qui celat origines, Nilus, Hor. C. 4, 14, 45: le Nil qui cache sa source. - fons dulcis aquai (= aquae), Lucr. 6, 890: source d'eau douce. - fontes aestibus exarescunt, Caes.: les sources se tarissent en été. - fontemque ignemque ferebant, Virg. En. 12, 119: ils apportaient de l'eau et du feu. - a fontibus haurire, Cic.: puiser aux sources. - a fonte repetere, Plin.-jn.: reprendre dès l'origine, reprendre à son principe. - hic fons est movendi, Cic. Rep. 6, 25: c'est là l'origine du mouvement. - ab illo fonte et capite Socrate, Cic. de Or. 1, 10: à commencer par Socrate, leur source (spirituelle) et leur chef. - Cilicia fons belli, Flor. 3, 6: la Cilicie, le berceau de la guerre. - benevolentia, amicitiae fons, Cic. Lael. 14, 50: la bienveillance, mère de l'amitié. - fons curarum, Lucr.: cause de soucis. - Graeco fonte cadere, Hor.: avoir une étymologie grecque. - Fons, ontis (Fontus, i), m.: Fons (dieu des sources, fils de Janus).* * *Fons, huius fontis, masc. gen. Plin. Une fontaine.\Fons nitidis argenteus vndis. Ouid. Clere comme argent.\Contracti fontes. Ouid. Assemblees ensemble.\Illimis fons. Ouid. Sans limon et bourbier.\Irriguus fons. Virgil. Qui arrouse quelque terre.\Oritur fons in monte. Plin. La source de la fontaine est en la montaigne, La fontaine sourt en la montaigne.\Fons, per translationem: vt Fons moeroris. Cic. Causam atque fontem esse moeroris. La source dont procede quelque tristesse. -
3 falloir
vce n'est pas le tout de se lever matin, il faut arriver à l'heure — см. c'est peu de se lever matin, mais c'est tout de partir à l'heure
puisque la montagne ne vient pas à nous, il faut aller à elle — см. puisque la montagne ne vient pas à nous, allons à la montagne
il ne faut pas vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
pour grandir, il faut manger de la soupe — см. manger de la soupe
См. также в других словарях:
fontaine — [ fɔ̃tɛn ] n. f. • v. 1160; lat. pop. fontana, de fons, fontis « source » 1 ♦ Eau vive qui sort de terre et se répand à la surface du sol. Bassin, source d une fontaine. Fontaine jaillissante, pétrifiante. Cresson de fontaine. Fontaine de… … Encyclopédie Universelle
puiser — (pui zé) v. a. 1° Plonger un vase dans un liquide pour avoir de ce liquide. Puiser de l eau à une fontaine. Puiser du vin dans la cuve. Fig. • La fierté des Nérons qu il puisa dans mon flanc, RAC. Brit. t. I, 1. • Nous puisâmes tous deux … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
puiser — [ pɥize ] v. tr. <conjug. : 1> • v. 1220; de puits 1 ♦ Prendre dans une masse liquide (une portion de liquide) à l aide d un récipient qu on y plonge. Puiser de l eau, l eau à une source, à une fontaine, au puits. ⇒ tirer. Puiser un seau d… … Encyclopédie Universelle
EAU — L’EAU a toujours hanté l’esprit des hommes. Des différents symboles qu’elle suggère, le plus perceptible est celui du mouvement et de la vie: les sources, les eaux courantes, les vagues sont déjà des objets offerts à une vision animiste du monde … Encyclopédie Universelle
puiser — Puiser. v. a. Prendre de l eau avec un vase qu on plonge dans une riviere, dans une fontaine, &c. Puiser de l eau à la riviere. Il s employe d ordinaire absolument & sans regime. Puiser à la riviere. puiser au bassin de la fontaine, au courant de … Dictionnaire de l'Académie française
Fontaine du Pont Joubert — Présentation Nom local Fontaine du Légat Période ou style Gothique flamboyant Type … Wikipédia en Français
fontaine — FONTAINE. s. f. Eau vive qui sort de terre. La, source d une fontaine. aller à la fontaine. puiser dans la fontaine. la fontaine est bien creuse. fontaine claire, nette, coulante. fontaine trouble, bourbeuse, froide. eau de fontaine. une fontaine … Dictionnaire de l'Académie française
PUISER — v. a. Prendre de l eau avec un vaisseau qu on plonge dans une rivière, dans une fontaine, etc. Puiser de l eau à la rivière, dans la fontaine. Il s emploie ordinairement au neutre. Puiser à la rivière. Puiser au bassin de la fontaine, au… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
PUISER — v. tr. Prendre de l’eau dans un puits, dans une rivière, à une source, etc. Puiser de l’eau à la rivière, dans la fontaine. Il s’emploie aussi intransitivement. Puiser à la rivière. Puiser au bassin de la fontaine, au courant de l’eau. Puiser à… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
FONTAINE — s. f. Eau vive qui sort de terre. La source d une fontaine. Le bassin d une fontaine. Les bords d une fontaine. Aller à la fontaine. Puiser dans la fontaine, à la fontaine. La fontaine est bien profonde. Fontaine claire, nette, limpide. Fontaine… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
FONTAINE — n. f. Eau vive qui sort de terre. La source d’une fontaine. Le bassin d’une fontaine. Les bords d’une fontaine. Aller à la fontaine. Puiser à la fontaine. Eau de fontaine. Une fontaine jaillissante. Fontaine intermittente. Fontaine de Jouvence,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)